[Главная]
[О_проекте]
[Коллекция]
[О_жанре]
[Гадание]
[Биография]
[Легенды]
[Ссылки]
[English]
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: Лев Пеньковский)
[pen-0001] [org-0461] Будь осмотрителен -- судьба-злодейка рядом! Меч времени остер -- не будь же верхоглядом! Когда судьба тебе положит в рот халву, Остерегись -- не ешь: в ней сахар смешан с ядом! [pen-0002] Чуть ясной синевой взыграет день в окне, Прозрачного вина желанна влага мне. Раз принято считать, что истина горька, Я вывод делаю, что истина -- в вине. [pen-0003] Вино запрещено, но есть четыре "но": Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино. При соблюдении сих четырех условий Всем здравомыслящим вино разрешено. [pen-0004] Поменьше в наши дни имей друзей, простак, Будь на признанья скуп, не слушай льстивых врак. А погляди с умом -- и ты увидишь сразу: Тот, кому верил ты, -- он твой предатель, враг! [pen-0005] [org-0166] Будь весел, ибо скорбь земная бесконечна И звезды на небе сходиться будут вечно. Сам прахом станешь ты, а прах твой кирпичом, Кирпич -- стеной жилья, -- не твоего, конечно! [pen-0006] Зачем ты мой кувшин с вином разбил, господь? Врата блаженства предо мной закрыл, господь? Розовоцветное вино зачем ты пролил наземь? Забей мне прахом рот -- иль пьян ты был, господь?