[Главная]
[О_проекте]
[Коллекция]
[О_жанре]
[Гадание]
[Биография]
[Легенды]
[Ссылки]
[English]
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: В. Мазуркевич)
Из ранних переводов Омара Хайяма
[maz-0001] Кораном в пятницу вино [К-021] Нам строго пить запрещено. Но пусть отвержен будет тот, Кто эту заповедь блюдет. Спокойно чару пей свою, -- Мы служим богу, а не дню. [maz-0002] [org-0532] К чему грустить нам о грехах? Грехи отпустит нам Аллах. [А-017] Напрасна грусть твоя, Хайям: Ведь милость и нужна лишь там, Где есть грехи; кто ж свят, тому И так прощенье ни к чему. [maz-0003] Влюбленный! В горестях любви На помощь Небо не зови! Оно, поверь моим словам, В любви бессильней, чем ты сам. [maz-0004] Ты благ, Аллах наш, но зачем [А-017] Не вводишь грешников в Эдем? [Э-001] В чем видим благость мы Твою? -- В том, что безгрешные в раю. Тут справедливость лишь видна, Но милость, милость -- где ж она?