[Главная]
[О_проекте]
[Коллекция]
[О_жанре]
[Гадание]
[Биография]
[Легенды]
[Ссылки]
[English]
Х А Й Я М И А Д А
Эдвард Фитцджеральд
(поэма)
(перевод: О. Румер)
[fit-0001] Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет Уже метнул -- и звезд на небе нет, Гляди! Восходный Ловчий полонил В силок лучей дворцовый минарет. [fit-0002] Неверный призрак утра в небе гас, Когда во сне я внял призывный глас: "В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом, Пока ключ жизни не иссяк для нас". [fit-0003] А лишь пропел петух, перед крыльцом Народ кричал: "Откройте ж двери в дом, Где суждено так мало нам пробыть И не вернуться никогда потом!" [fit-0004] В сердцах томленье будит Новый год; Меня же тишина полей зовет, Где дышит Иисус, где на ветвях Длань Моисея, белая, цветет. [fit-0005] Где розы пышные твои, Ирем? [И-006] Где кубок Джемшида, кто скажет нам? [Д-005] А в гроздьях яхонт все еще горит, И все цветут сады по берегам. [fit-0006] Умолк Давид, а розе соловей На пехлеви священном кличет: "Пей! [П-006] Пей, пей вино, пурпурное вино: Оно ланиты делает алей". [fit-0007] [org-0681] Налей вина и в пламя вешних дней Брось зимний покаянный плащ. Скорей! Уж птица Время крылья подняла, А ведь лететь, увы, не долго ей. [fit-0008] Будь Вавилон иль Нишапур твой град, [Н-005] Горька ли чаша иль полна услад -- Напиток жизни сякнет с каждым днем И с древа жизни листья все летят. [fit-0009] Сто свежих роз приносит утро в сад; Одной, вчерашней, не вернуть назад. И первый летний месяц, месяц роз, Вас унесет, Джемшид и Кей-Кубад. [Д-005],[К-016] [fit-0010] Пусть унесет! Что нам за дело, друг, Что факел жизни Джемшида потух! [Д-005] Пускай зовут Рустам с Зурабом в бой, [Р-008] А Хатим-Тай к столу, но ты будь глух. [Х-007] [fit-0011] Пойдем туда, где дышится вольней, На рубеже пустыни и полей, Где все равно -- султан ты или раб, -- И гордого Махмуда пожалей. [М-006] [fit-0012] Стихи в тени деревьев, в знойный май Кувшин вина и хлеба каравай, И ты в пустыне с песней на устах, О, для меня пустыня эта -- рай! [fit-0013] Одних манит удел владык земли, Других же рай, мерцающий вдали... Держи что есть, о барышах забудь И дальним барабанам не внемли! [fit-0014] Ты слышал, роза говорит: "Мой брат, Гляди! Смеясь, я лью свой аромат. Ты шелковый шнурок с моей мошны Сорви и золотом осыпь весь сад". [fit-0015] Кто собирал златые зерна в дом И кто пустил их по ветру дождем, Равно прейдут не в золото, а в прах. Не станут их откапывать потом. [fit-0016] Твои надежды гибнут, человек! Иль расцветают... и тогда, как снег, Упавший на песчаный лик пустынь, Сверкнув на миг, уносятся навек. [fit-0017] В сей караван-сарай, где на часах Чреда ночей и дней стоит в вратах, На краткий срок, отмеченный судьбой, Свой пышный въезд свершал за шахом шах. [fit-0018] И льву и ящерице вход открыт В тот зал, где древле пировал Джемшид, [Д-005] В могилу Бахрама степной осел [Б-006] Копытом бьет, но старый ловчий спит. [fit-0019] Скажи, где розы цвет еще так ал, Как там, где кесарь кровью истекал? А гиацинт в саду? Быть может, он С чела, когда-то чудного, упал. [fit-0020] Трава, чьей зеленью окаймлена Губа ручья... О, как она нежна. Не мни ее! Кто знает, из каких Когда-то нежных губ растет она. [fit-0021] Ах, утопи, вино, в своих волнах О прошлом грусть и пред грядущим страх. Ведь завтра, может быть, утонем мы В бесчисленных умчавшихся веках. [fit-0022] Как много милых нам друзей (какой Прекрасный урожай, о Время, твой!) Уж осушили кубок свой до дна И улеглись безмолвно на покой! [fit-0023] И мы, которые на смену им С весной пришли и за столом шумим, -- И мы должны под сень могил сойти, Чтоб для других могилой стать самим. [fit-0024] Но будем жить и сгоним грусть с лица, Пока к нам Смерть не выслала гонца! Став прахом, в прахе будем мы лежать Без песни, без вина -- и без конца. [fit-0025] Тем, кто лишь днем сегодняшним живут, И тем, кто завтра с нетерпеньем ждут, Страж с башни Тьмы равно кричит: "Глупцы! Вам воздаянья нет ни там, ни тут". [fit-0026] Все мудрецы, которые в веках Так тонко спорили о Двух Мирах, Как лжепророки свергнуты; их речь Развеял ветр, уста засыпал прах. [fit-0027] И я когда-то к магам и святым Ходил, познанья жаждою томим, Я им внимал; но уходил всегда Чрез ту же дверь, как и являлся к ним. [fit-0028] Я помогал их тяжкому труду: Сажал и холил Мудрости гряду... И вот вся жатва, собранная мной: Я, как вода, пришел; как ветр, уйду. [fit-0029] Я, как вода, в сей мир притек, не зная, Ни для чего, ни из какого края; И из него, как ветер через степь, Теперь несусь -- куда, не понимая. [fit-0030] Что, не спросясь, примчало нас сюда? И, не спросясь, уносит нас -- куда? Чтоб память об обиде этой смыть, Вино, друзья, пусть льется, как вода! [fit-0031] С Земли я за черту небесных тел Вознесся и на трон Сатурна сел; Распутал много я узлов в пути, Лишь твоего не мог, людской удел. [fit-0032] Ах, дверь была закрыта на замок, И сквозь завесу видеть я не мог. Послышалась мне речь про "я" и "ты", Но через миг настал молчанью срок. [fit-0033] Земля молчит о том, кто дал ей свет; И темен моря стонущий ответ; Безмолвны твердь и хор ее светил, То скрытый рукавом зари, то нет. [fit-0034] И я с тоской воззвал: "Где факел тот, При свете коего Судьба ведет Своих детей, блуждающих во тьме?" -- "Чутье слепое", -- молвил неба свод. [fit-0035] Тогда прильнул устами к чаше я, Дабы познать источник бытия. И мне уста ее шепнули: "Пей, Пока ты жив! Жизнь коротка твоя" [fit-0036] И мнилось, глиняный сосуд давно Когда-то жил, лобзал и пил вино; А ныне поцелуи не дарить, Лишь принимать устам его дано. [fit-0037] Раз к гончару привел меня досуг. Он глину влажную месил... И вдруг Из недр ее чуть внятную мольбу Услышал я: "О, осторожней, друг!" [fit-0038] И разве не идет из века в век, Сопровождая поколений бег, Предание о том, что создан был Из влажной глины первый человек? [fit-0039] И капля каждая вина, на грудь Земли упав, находит в недра путь, Чтоб потушить огонь тоски в очах, Давно в глуби сокрытых где-нибудь. [fit-0040] Как на заре, подняв чело, тюльпан Вливает горнего вина дурман, Так пей и ты, покуда Рок тебя Не опрокинет, как пустой стакан. [fit-0041] Равно земле и небу вопреки, Грядущее презренью обреки И утопи персты свои в кудрях, Как юный тополь, стройного саки. [С-001] [fit-0042] Ты пьешь вино, уста целуешь ты, А завтра ждет их царство Пустоты; Ты сам -- ничто за жизненной чертой, Такое же ничто и до черты. [fit-0043] Пока на розах мы с тобой сидим, Пей гроздий сок. Когда же серафим Тебе темней напиток поднесет, Прими его, душой неколебим. [fit-0044] Ведь если чужд душе презренный тлен И ей дано цвести средь райских стен, То не позор, не срам ли для нее, Смирясь, терпеть земной темницы плен? [fit-0045] Что наша плоть? Шатер, где отдохнуть Прилег султан, чей в царство Смерти путь... Его с зарей разбудит черный страж, -- У входа гость другой какой-нибудь. [fit-0046] [org-0162] Не мни, что Жизнь, закрыв навеки счет Тебе и мне, в бездействии замрет: Мильоны пенных брызг, подобных нам, Бессмертный Кравчий пролил и прольет. [fit-0047] Когда тебя накроет смерти тень, Над этим миром не померкнет день: Вселенной столь же безразличен ты, Как морю брошенный в него кремень. [fit-0048] В пустыне Хаоса на миг прильнуть К колодцу Жизни нам дано... А чуть Зашла звезда, уж караван спешит К заре Небытия. Готовься в путь! [fit-0049] И если в тайну мировой души Проникнуть хочешь в этот миг -- спеши! Как распознать, где истина, где ложь И что над жизнью властвует в тиши? [fit-0050] Меж истиной и ложью только нить; Где ж тот алиф, которым бы открыть Сумели мы к Сокровищнице путь И к Самому Владыке, может быть? [fit-0051] Чьим скрытым духом, как огнем, согрет Расколотый на бездну тварей свет? И все они -- от рыбы до луны -- Меняются и гибнут; Он же -- нет. [fit-0052] Он зрим на миг -- и вновь завесой скрыт Что между тьмой и зрелищем стоит, Которое, чтоб вечность коротать, Он сам творит, играет и глядит. [fit-0053] И если нынче тщетно острый взгляд То в прах земли, то в блеск небесных врат Вперяешь ты -- чего ж от завтра ждать, Когда на очи ляжет смертный плат? [fit-0054] Освободись от суетных забот, Направленных на этот мир и тот! Не лучше ль пить с весельем гроздий сок, Чем ждать в тоске пустой иль горький плод? [fit-0055] Не мало лет прошло с тех пор, друзья, Как новым браком сочетался я: Бесплодный Ум от ложа я прогнал, И дочь Лозы -- теперь жена моя. [fit-0056] Как "есть" иль "нет", так "вверх" и "вниз" равно Определять умею я давно, -- Однако изо всех наук в одной Я был глубок -- в науке пить вино. [fit-0057] Мой календарь -- так слух идет окрест -- Исправил год по указанью звезд... О нет... но в нем для мертвого "вчера" И "завтра" нерожденного нет мест. [fit-0058] Намедни в кабаке сидел я... Вдруг Передо мной явился райский дух; Он на плече сосуд из глины нес И молвил мне: "Испей вина, о друг!" [fit-0059] Пред непреложной логикой вина Все семьдесят две секты -- ложь одна; И власть ему, алхимику небес, Медь жизни в злато претворять дана! [fit-0060] Вино -- непобедимый грозный шах. Он с заколдованным мечом в руках Скорбей и страхов черную орду Преследует и повергает в прах. [fit-0061] Ведь если хмель -- питомец божьих рос, Мы поносить не смеем пьяных лоз. То дар благой... Так примем же его! А если злой, то кто его поднес? [fit-0062] Ужель, расплатой повергаем в страх Иль упиваясь нектаром в мечтах, Я от вина земного отрекусь, Пока сосуд не превратился в прах? [fit-0063] О, свет надежд! О, черных страхов гнет!.. Одно лишь верно: эта жизнь течет. Вот истина, все остальное ложь: Цветок отцветший вновь не расцветет. [fit-0064] Не странно ли? Никто из тех, кто раз Уже проник в ворота Тьмы до нас, Не возвратился рассказать про путь, Куда вступить и нам настанет час. [fit-0065] [org-0106] Все откровенья мудрецов земли И тех, кому виденья душу жгли, -- Лишь сны; они их рассказали тем, Кто им внимал, и снова спать легли. [fit-0066] Я душу посылал в незримый Край: "Лети, душа, и, что нас ждет, узнай!" И мне она, вернувшись, принесла Такой ответ: "Во мне и ад, и рай". [fit-0067] Рай -- воплощенных грез виденье, ад -- Тень от души, расплавленной стократ; И эта тень -- на Тьме, откуда мы Вчера пришли куда идем назад. [fit-0068] Куда игрок направит мяч, туда Летит он безо всяких "нет" иль "да". Куда наш путь? Об этом знает Тот, Тот, только Тот, кто бросил нас сюда. [fit-0069] Нас на доске ночей и дней вперед И в стороны, как пешки, Рок ведет; Порою вместе сталкивает, бьет И друг за другом в ящик вновь кладет. [fit-0070] Что мир наш, в совокупности своей, Как не игра магических теней? Над сценой солнце, как фонарь, горит, И люди-призраки скользят по ней. [fit-0071] За знаком знак чертит бессмертный Рок Перстом своим. И ни одну из строк Не умолишь его ты зачеркнуть, Не смоет буквы слез твоих поток. [fit-0072] И кубка опрокинутого свод, Под коим смертный, сгорбившись, живет, Не призывай! Безгласный, как и мы, Свершает он свой вечный оборот. [fit-0073] Последнего из нас дал первый ком -- Последней жатвы семя было в нем: Что написал творенья первый день, Прочтется вслух последним, Судным днем. [fit-0074] Вчера сегодняшний был зачат бред -- Источник громких, завтрашних побед... Иль смерти. Пей! Откуда ты пришел, Куда идешь, зачем -- ответа нет. [fit-0075] В одушевленный глиняный комок, Что мне в жилище предназначил Рок, Вросла лоза, когда небесный Конь Созвездья на хребте своем увлек. [fit-0076] [org-0155] Я с нею связан телом и душой. Что ж! Может быть, металл ничтожный мой Даст ключ к вратам, пред коими, ханжа, Вотще твой жалкий раздается вой. [fit-0077] Любовью ли свет истины гореть Меня заставит, гневом ли -- узреть Хоть луч его я поспешу в кабак, Но не пойду искать его в мечеть. [fit-0078] Как! Одарить простой земли комок Сознанием, чтоб ощущать он мог Ярмо соблазнов и терпеть его Под страхом мук, которым вечность -- срок? [fit-0079] Как! Дав взаймы окалину и сор, Потом вести о злате разговор И взыскивать с нас долг, который нам Навязан был? О низость! О позор! [fit-0080] [org-0690] О Ты, на тяжкий путь мой искони Поставивший силки и западни! Когда паду в сеть рокового Зла, Мне в грех мое паденье не вмени. [fit-0081] О Ты, кем Змий был в райский сад введен И человек из праха сотворен! Что на челе у нас клеймо греха, Ты нам прости -- и нами будь прощен. [fit-0082] Когда голодный Рамазан, как тать, [Р-003] Под кровом тьмы собрался убегать, Я в мастерской у гончара стоял: Кругом -- сосудов глиняная рать. [fit-0083] Сосудов слепленных на разный лад, Вдоль длинных стен стоял за рядом ряд; Одни болтливы были, а других Прельщало слушать то, что говорят. [fit-0084] Один сказал: "Возможно ли, чтоб Он, Которым я из глины сотворен, Меня искусно создал для того, Чтоб снова в глину был я превращен?" [fit-0085] Другой промолвил: "Отрок бережет Бокал, даривший хмель... Ужели тот, Кто сам любовно вылепил сосуд, Его потом со злобой разобьет?" [fit-0086] Вдруг чей-то стон раздался: "Вам смешна Моих краев неровных кривизна? Рукой дрожащей, может быть, лепил Меня гончар... Моя ли в том вина?" [fit-0087] Тогда один, имевший речи дар И в чьей груди горел суфийский жар, Воскликнул: "Вздор! Скажите же мне, кто, По-вашему, сосуд и кто -- гончар?" [fit-0088] [org-0170] Другой сказал: "Упорно говорят, Что тех из нас, кто не удался, в ад Столкнет гончар. Пустое! Верьте в то, Что добрый он, -- и все пойдет из лад". [fit-0089] Один шепнул, издав протяжный вздох: "От долгого забвенья я засох; Лишь сок родимых лоз в себя вобрав, Я б вновь ожить и сил набраться мог". [fit-0090] Вдруг пролил месяц молодой сиянье Своих лучей на хрупкое собранье... И крик раздался: "Слышите, друзья, В руках привратника ключей бряцанье!" [fit-0091] Когда забудусь я последним сном, Мои останки ты омой вином И в саване из листьев пьяных лоз Меня в саду похорони родном. [fit-0092] Из-под земли мой пепел гробовой Захватит в плен благоуханный свой Прохожего, который через сад Пройдет в мечеть с поникшей головой. [fit-0093] Мои кумиры, ваша в том вина, Что жизнь моя навек посрамлена: В стакане -- имя доброе мое, А честь моя за песню продана. [fit-0094] Не раз, Хайям, неслись твои мечты К раскаянью, -- но был ли трезвым ты? И вновь, и вновь твой покаянный плащ Рвала Весна, несущая цветы. [fit-0095] [org-0186] Хоть надо мной ты учинил грабеж, Злой хмель, похитив чести плащ, -- я все ж Дивлюсь тому, кто продает вино: Ценней вина едва ли что найдешь. [fit-0096] С увядшей розою весна уйдет, И старость книгу юности замкнет; А соловей, который пел в ветвях, -- Откуда и куда его полет? [fit-0097] Когда б в пустыне свой прекрасный лик, Пусть даже смутно, мне явил Родник, -- Усталый путник, я бы, как трава, Стопою смятая, к нему приник. [fit-0098] [org-0640] О, если б дух слетел какой-нибудь, Чтоб книгу Рока вовремя замкнуть И приказать суровому писцу Все изменить иль вовсе зачеркнуть. [fit-0099] Любовь моя! Когда бы Он вручил Нам этот мир, который так уныл, -- Его в куски разбили б мы и вновь Слепили так, чтоб сердцу стал он мил. [fit-0100] Как много раз твой рост и твой ущерб Еще увижу, милый лунный серп! Но час придет -- и тщетно будешь ты Меня искать под сенью этих верб. [fit-0101] Когда, саки, для благостных услуг [С-001] Ты, словно месяц, вступишь в звездный круг Гостей веселых -- в память обо мне Переверни пустую чашу, друг!