[Главная]
[О_проекте]
[Коллекция]
[О_жанре]
[Гадание]
[Биография]
[Легенды]
[Ссылки]
[English]
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: Семен Липкин)
[lip-0001] Мои желания от века -- подруга и вино, Ни о былом, ни о грядущем не думаю давно. О трезвости не размышляю и пьянство не хулю, Моя добыча в этом мире -- мгновение одно. [lip-0002] Однажды в кабаке собрался тесный круг, Сидели юноши, обняв своих подруг. А кравчий наливал, и пел певец: "Пройдут и эти дни, пройдут, исчезнут вдруг". [lip-0003] Страдая, кравчий, я не знал, что наслажденья есть такие! Вино, я понял, превзошло все блага, радости другие! Налей вина мне; хоть на миг оно мне утром жизнь дарует, -- О том, как сладок этот миг, узнать ты можешь у Мессии! [lip-0004] Вино -- мой Бог и вера, о кравчий благосклонный, Моя душа, о кравчий, сей кубок благовонный. Вино ты отвергаешь, как беззаконье, ересь, А я вина и кубка всегда блюду законы. [lip-0005] Подруга старая моя -- вот это старое вино. Мне жить без дочери лозы самим творцом запрещено. Мне говорят: -- кто пьет вино, тот веру в божество отверг, Но пью из кубка: для меня в нем божество заключено! [lip-0006] Не кайся, если духом стоек, в том, что глоток вина -- хорош. Вино подобно влаге жизни. Оно вредит нам? Это ложь! Но если каяться желаешь, когда настанет рамазан, [Р-003] То кайся лишь в своих молитвах, -- и ты спасенье обретешь. [lip-0007] Зачем ты рубище надел, коль темен ты, как прежде? С лохмотьями не связан путь ни к скорби, ни к надежде. Самонадеянный, парчу не заменяй дерюгой, -- Ты к благу не придешь -- в какой ты ни был бы одежде. [lip-0008] Коль жаждешь золота, стремишься к серебру, Тебя не приведут усилия к добру. С друзьями ешь, пока не охладел твой вздох, Не то сожрут враги все яства на пиру. [lip-0009] Всю жизнь одним я делом занят: хвалить вино привык. Мое добро -- кувшин и чаша, вокруг меня -- цветник. Отшельник, если твой учитель -- премудрый разум твой, То знай: учитель твой всего лишь -- мой верный ученик. [lip-0010] Вот книги юности последняя страница. Ко мне восторг весны, увы, не возвратится. Меня, задев крылом, ты промелькнула мимо, О молодость моя, ликующая птица!