[Главная]
[О_проекте]
[Коллекция]
[О_жанре]
[Гадание]
[Биография]
[Легенды]
[Ссылки]
[English]
Х А Й Я М И А Д А
Р У Б А И
(перевод: Я. Часова)
[cha-0001] Коль всю неделю напролет ты, друг, вино вкушал, Не следует, чтобы ты пить и в пятницу бросал. Ведь в нашей вере все равно день божий -- каждый день, Ты б лучше Бога, а не дни недели почитал! [cha-0002] Увы, для сердца моего лекарства не нашлось. Душа болит, мне никого любить не довелось. В неведении чар любви я подхожу к концу, Любовь -- сказанье! И его прочесть мне не пришлось. [cha-0003] Страсть твоя -- дворняжка, право слово, Лай стоит, а толку никакого. С хитростью лисы и с бденьем зайца, С волчьим плутовством, как тигр, сурова. [cha-0004] Зачем сперва Ты мне себя раскрыл, А потом так жестоко отдалил? Коль знал, что от меня Ты отвернешься, Зачем меня скитаться в мир пустил? [cha-0005] Великодушья твоего святой аскет не знает, Так, как тебя я изучил, и целый свет не знает. Ты говорил -- повергнешь в ад меня, коль согрешу. Скажи об этом -- мой совет, -- тем, кто тебя не знает. [cha-0006] От жизненных тревог мне сердце успокой И прегрешения мои от мира скрой. Сегодня дай вкусить мне радость жизни, -- А завтра поступай, как ты решишь, со мной [cha-0007] Открой врата, ведь отворить их можешь только Ты, Путь укажи, ведь проводить нас можешь только Ты. Ни у кого не стану я о помощи просить, Все бренны, тленны... Вечно жить обязан только Ты.